Согрешить с негодяем - Страница 31


К оглавлению

31

Лукас выпрямился. На его лице плясали тени. Было невозможно понять, о чем он думает.

— Наверное, это мне нужно извиниться. Захотелось немного подразнить вас, но лучше было бы проявить сдержанность. Это, боюсь, моя ошибка.

— Мне бы следовало догадаться. — Кьяра закрыла глаза. — Давайте забудем, что произошло.

— Забудем? — эхом откликнулся он.

— Да. Мы оба были пьяны. А я была… В белой горячке.

— …под действием шампанского. Я не пила его целую вечность, — сбивчиво закончила она.

— Это правда, частенько я тоже не помню, что делал, когда был пьян, — признался Лукас.

— Может, глоток свежего воздуха освежит голову. И мою тоже. — Кьяра с треском опустила окно. — А может, вам окунуться в холодную воду?

Он развеселился.

— Тише!

Кьяра вздохнула, гоня прочь воспоминания о последних минутах.

— Что, если нам перестать все время быть на ножах, сэр?

— Извиняюсь, — пробормотал он. — Ничего не могу с собой поделать. Однако постараюсь сконцентрировать все мои усилия на том, чтобы… не вытаскивать меч из ножен, когда мы вместе.

— О, пожалуйста, постарайтесь. — Ей хотелось бы выглядеть разозленной, но, учитывая, что ее собственное поведение было небезупречным, устраивать представление не имело смысла. Вдобавок нужного эффекта не получилось бы: ей очень хотелось зевнуть. — Видит Бог, у меня просто нет сил затевать еще одно сражение.

— Насчет вечера можете не волноваться. Вы одержали победу на всех фронтах. Чувство собственного достоинства и грация привлекли на вашу сторону многих влиятельных людей. Одним словом, вы были роскошны, мадам.

Удивившись такому комплименту, Кьяра снова покрылась румянцем. Это была большая любезность с его стороны. Тем более что он видел, с какими трудами ей давалось быть полной достоинства и грациозной.

— Благодарю вас, сэр.

Лукас обратил внимание, как она теребила свою сумочку, но, к ее облегчению, сделал вид, что не заметил.

— Не стоит благодарности, леди Шеффилд. Я просто выполнял свою часть сделки. — Судя по всему, он тоже решил, что будет безопаснее держаться подальше от прямых личных контактов. — Так вот, о рукописи моего дяди…

Глава 10

— Блестяще! Блестяще! Работа леди Шеффилд даже более впечатляюща, чем можно было ожидать. — Генри отложил первую порцию заметок, присланных Кьярой этим утром. — Тут, конечно, возникает множество вопросов, на которые нужно дать ответы. — Фраза повисла в воздухе. — Но я уверен, что по мере продвижения исследования она прояснит массу деталей.

Лукас отвернулся от окна.

— Если хочешь, изложи свои основные соображения, а я ей передам.

— О, это касается нескольких простых вещей — например, что она думает по поводу определения маршрутов караванов, которыми в старину арабы доставляли пряности с Востока, и что…

— Лучше изложить это на бумаге, — прервал его Лукас. — Тема не относится к женщинам и вину, поэтому я вряд ли все запомню.

На губах Генри промелькнула улыбка, когда он, подняв голову, пытливо посмотрел на Лукаса.

— Сомневаюсь. — Дядя все так же пристально рассматривал племянника. — Ты все запоминаешь, если нужно.

Лукас демонстративно зевнул.

— Может, и так. Только умственная работа требует многих усилий, а отдача при этом небольшая. Я предпочитаю тратить энергию на то, что гарантирует немедленное вознаграждение. — Он сделал паузу. — Интимная близость намного приятнее, чем размышления.

Дядю не рассмешила его шутка. Какое-то время слышалось шуршание бумаг: дядя складывал листы в стопку, — затем едва слышный вздох.

— Мой милый мальчик, если бы ты только знал…

— Что именно? — Помимо воли в голосе Лукаса прозвучало любопытство. — Поделись. Я могу представить себе что угодно, у меня очень живое воображение.

Генри не стал развивать тему.

— Когда будешь уходить, попроси, пожалуйста, Хиггинса отправить кого-нибудь к Хэтчарду, — добавил он. — Мне из Бостона прибыли заказанные книги.

— Я сам их заберу, — предложил Лукас.

— Не утруждай себя.

— Что же здесь трудного? — настаивал он. — Меня там тоже ждет посылка.

— Если это какая-нибудь книжка с эротическими картинками, дай взглянуть одним глазком, — пошутил дядя. — Смотреть — единственное удовольствие, которое мне теперь осталось.

Лукас не знал, сказать Генри или нет, что заказанная книга — подробная история британской орнитологии. Дяде было известно, что они с Кьярой заключили договор, но он не знал, что они еще заключили пари. Лукас так ничего и не сказал ему об этом, сам не зная почему.

На случай, если он вдруг провалится?

Кьяра с успехом выдержала свое первое испытание. Сегодня вечером его черед. В сравнении с этой перспективой его привычная жизнь казалась достойной восхищения. Вино, карты, женщины… Простое перечисление его недостатков и пороков заняло бы больше места на бумаге, чем все научные записи вдовы.

Он скользнул взглядом по золоченым корешкам ученых книг, автором которых был Генри. А вот если бы все его успехи зафиксировать вот так, в печатном виде, поводов для гордости было бы не много.

— Лукас? — Негромкий голос Генри оторвал его от неприятных мыслей. — Что-то ты неважно выглядишь. Присядь и налей себе бренди.

— Спасибо, не хочу. У меня назначена встреча, на которую лучше не опаздывать.

Генри хмыкнул:

— Дама охотно извинит тебя.

— Только не эта, — пробормотал Лукас и громко добавил: — Я могу опоздать за твоими книгами. Если запишешь свои вопросы, я передам их леди Шеффилд. Мы договорились вместе появиться на вечеринке у леди Хиллхаус.

31