Незаметно промчался час, затем второй, и прежде чем до нее это дошло, стук Маккейба возвестил, что гостья приехала. Торопливо спустившись в холл, Кьяра увидела, что Перегрин опередил ее и с гордостью демонстрирует новоприобретенные знания игры в крикет.
— Смотри, Иза. Ты держишь мяч вот так… — объяснял он, показывая то, чему его научил лорд Хэдли.
— Перри, почему бы тебе не отправиться с Изабеллой в сад? Там ей все подробно и объяснишь.
— Значит, дело сделано? — спросила Алессандра, когда дети убежали.
— Да.
Распустив ленты шляпки, подруга бросила ее на столик у стены.
— И?..
— Ты, наверное, уже прочла все жуткие подробности, — ответила Кьяра.
— Вообще-то впечатление скорее романтическое.
У Кьяры на секунду перехватило дыхание, когда она вновь вспомнила блеск люстр, звонкую музыку, близость графа, двигавшегося с ней в такт.
— Как ты можешь такое говорить! — возмутилась Кьяра, пытаясь погасить вдруг вспыхнувшее желание в груди.
— Лорд Хэдли хорош как сам грех, cara, — удивилась подруга. — У тебя, должно быть, течет вода в жилах, если ты хоть на миг не испытала удовольствие.
— Здесь главное слово — «грех». — Кьяра засуетилась, принялась наводить порядок на боковом столике, чтобы не встречаться с подругой взглядом. — В полночь мужчина вальсирует со мной, а час спустя кувыркается в постели с одной из своих пташек.
— Так ты не спала с ним?
— Алессандра!
— Я просто спросила, cara. — Подруга взяла ее за руку. — Пожалуйста, я не буду ничего говорить, если тебя это огорчает.
— Меня это не огорчает. Меня это…
Смущает? Раздражает? Она не договорила. Алессандра подождала и, не дождавшись ответа, сменила тему.
— Расскажи, как продвигается рукопись баронета.
— Хорошо, что ты задала этот вопрос, — обрадовалась Кьяра. — Я вдруг столкнулась с чудовищными трудностями. Никак не могу подобраться к шифру, поэтому хочу с тобой посоветоваться.
— Давненько я не занималась такой работой, но с удовольствием помогу чем смогу.
— Сейчас принесу свои заметки. Устроимся в комнате для завтраков. — В комнате с французскими окнами, выходящими в сад, им будет проще присматривать за детьми, которые играют в саду. — Сегодня спортивные занятия, надеюсь, пройдут без членовредительства.
— Мне кажется, Перегрин стал увереннее играть в последнее время, — заметила Алессандра. — Только не говори, что расшифровала пособие по технике подачи мяча в крикете. — Она взмахнула украшенной перстнями рукой. — Господи, ничего в этом не понимаю. Для меня крикет такая же загадка, как египетские иероглифы!
— Это все лорд Хэдли, — призналась Кьяра. — Он показал ему пару приемов.
— Хэдли? Учил Перри? Как это произошло?
— Не важно. — По каким-то причинам ей не хотелось, чтобы «грешницы» узнал о пари, которое она заключила с лордом Хэдли. Включая Алессандру. Чувствуя себя немного глупо, она добавила: — Пожалуйста, давай забудем про графа, если не возражаешь.
Что, однако, было проще сказать, чем сделать. Стоило им только разложить на столе заметки и устроиться в креслах, как в дверь постучали.
— О, черт, кто бы это мог быть? — Вздохнув, она извинилась перед подругой. — Маккейб знает, что нас лучше не тревожить во время работы.
В ответ на разрешение войти дворецкий скрипнул дверью.
— Простите, мадам, но к вам посетитель.
— Передайте, кто бы это ни был, что я никого не принимаю, — ответила она.
— Я так и сказал, мадам, — фыркнул Маккейб. — Но он…
— Он не согласился с отказом. — Лукас плечом оттер в сторону кипевшего возмущением дворецкого. В руках у него было несколько замысловато упакованных свертков.
— С-сэр? — Кьяра вскочила так стремительно, что лежавшие перед ней листы с записями разлетелись в стороны.
— Простите меня за вторжение, леди Шеффилд. Я не подумал, что вы уже принимаете гостей. — Перехватив пакеты, он наклонился за упавшими бумагами и одновременно из-под упавших на лоб темных волос окинул взглядом Алессандру. Потом искусно превратил наклон в поклон. — Окажите мне честь, представьте меня вашей очаровательной подруге.
Ох, кажется, ничто не может вывести графа из равновесия! Наверняка он выглядел так же изящно и когда летел голым в фонтан.
Чувствуя, как пульс зашкаливает, она постаралась, чтобы ее голос не дрогнул.
— Но сейчас еще слишком рано для утренних визитов.
— Ах, невеста ведь может позволить себе небольшие послабления, разве не так? — Его улыбка была просто обворожительной.
— Однако… — начала Кьяра.
— Ну разумеется, — поддержала его Алессандра. — Конечно. — Подруга грациозно поднялась и протянула ему руку. — Вам не требуется никаких формальных представлений, лорд Хэдли.
— Увы! Это означает, что моя репутация бежит впереди меня. — Он наклонился над рукой в кольцах.
— Позвольте мне представить маркизу делла Джаматти, — слегка занервничала Кьяра. — Ей известно о наших деловых отношениях, сэр, — тихо добавила она, — поэтому нет нужды изображать ухаживания.
Вскинув брови, Алессандра с укоризной глянула на нее.
Как бы то ни было, неожиданное появление улыбающегося Хэдли лишило Кьяру присутствия духа.
— Как видите, сэр, мы заняты дольно серьезным делом. Поэтому, если вы не против…
— Я не собирался вам мешать, леди Шеффилд. Просто заскочил, чтобы завезти эти пакеты.
— Что в них? — подозрительно спросила Кьяра.
Лукас осторожно развернул верхний.
— Сначала вот этот. Это вам.