Согрешить с негодяем - Страница 63


К оглавлению

63

Кьяра вздохнула, стекло затуманилось. Ее мучила совесть. Она вела себя как настоящая распутница. А еще ее одолевало любопытство и какое-то странное воодушевление. Она должна была испытать стыд, но не чувствовала себя виноватой.

Может, нельзя было пользоваться моментом, чтобы получить удовольствие?

На этот вопрос у Кьяры не было ответа. Да и более просвещенные умы не смогли бы дать ответ на такой философский вопрос.

Она вышла в коридор, постояла и направилась в библиотеку. Ей нужна была книга, предпочтительно на какую-нибудь навевающую сон тему — например, про севооборот в сельском хозяйстве, — которая поможет отвлечься и успокоиться. В то же время тема, имевшая отношение к разбрасыванию семени, могла оказаться не такой умиротворяющей.

Как, интересно, поступает этот дьявол Хэдли, когда необходимо избавиться от… фрустрации?

Мужчина одиночеством мучиться не будет, заверила она себя. К его услугам имеются дюжины женщин, готовых выполнить любое его желание. На худой конец, он может отправиться в бордель.

Кьяра потеряла покой. Разумеется, не ее дело, как граф проводит свободное время. Он волен делать все, что заблагорассудится…

Вдруг что-то тихо звякнуло. Затем послышался скрежет металла о металл.

Кьяра остановилась и выждала мгновение.

Звук повторился.

Неужели в лаборатории осталось открытым окно?

Кьяра собралась двинуться, но тут услышала звук шагов. Схватив тяжелый медный подсвечник со столика у стены, она подкралась на цыпочках и приложила ухо к дубовой двери.

Там кто-то ходил. Послышалась ругань, когда по стойке с дребезжанием разлетелся набор мерных ложек.

— Ах ты, сукин сын!

Подумав о том, что незваный гость хватается за ее любимые инструменты, Кьяра завопила:

— Держи вора! — и распахнула дверь.

С грохотом перевернулся стул, вслед за ним раздался звон разбитого стекла. Дьявол!

— Стоять! — Ярость переполняла ее. Забыв об осторожности, Кьяра перескочила через порог.

В темноте она увидела, как к открытому окну метнулась фигура человека. На мгновение пришелец завис силуэтом в неярком лунном свете и исчез за окном.

— Миледи! — В одной ночной сорочке, с дубиной в руках с лестницы спускался Маккейб. — С вами все в порядке?

— Да. — Только сейчас Кьяра поняла, что ее всю трясет. Поставив подсвечник на стол, она перевела дух.

— Я немедленно отправляю Джеремайю за судьей, — доложил дворецкий. Нахмурившись, он смотрел, как Кьяра, стоя в проходе, чиркает кремнием, чтобы зажечь масляную лампу. — Может, стоит дождаться помощи?

— Кем бы он ни был, его уже нет. — Перешагнув через разбитую химическую посуду, Кьяра принялась осматривать микроскоп.

Слава Богу, никаких повреждений. Кьяра с облегчением вздохнула и стала обследовать конторку, чтобы убедиться, что ничего не пропало. Очень странно, что кто-то позарился на ее дом, на эту комнату. Здесь не было ничего ценного, что могло бы привлечь вора.

У нее не изменилось мнение, даже когда она увидела свои бумаги, разбросанные по полу. Книги, аккуратно сложенные в стопку поверх ее журнала для записей, теперь валялись в беспорядке. А судя по открытым ящикам стола, их обыскали.

Оставалось только вздыхать, разглядывая грязные следы на полу. В грозу кто-то просто перепутал ее дом с богатыми соседскими. Радоваться нечему, но могло быть и хуже. Кьяра принялась наводить порядок. По крайней мере она напугала вора, и ему не удалось нанести ей реальный ущерб.

— Что? — Лукас грохнул дверью, войдя в библиотеку. Он был потрясен, увидев Генри с дамой в столь ранний час. Но, услышав, о чем объявил дядя, он замер, словно натолкнувшись на стенку. Присутствие гостьи за завтраком не шло ни в какое сравнение с этой новостью.

— Леди Ариэль приехала, чтобы рассказать о произошедшем, — пояснил Генри. — Прошлой ночью кто-то вломился в особняк леди Шеффилд, но она спугнула незваного гостя.

— Все обошлось, — добавила Ариэль. — Я помчалась к ней, как только получила от нее записку. С Кьярой все в порядке, ее не ограбили. Она проснулась среди ночи, услышала какой-то шум и пошла проверить, в чем дело.

Лукаса бросило в холод, потом в жар. Мысль о том, что Кьяра одна-одинешенька была отдана на милость бандитам, вызвала у него приступ тошноты.

— Ее появление, должно быть, напугало вора, — закончила Ариэль.

Сделав глубокий вдох, Лукас постарался успокоиться.

— Что чертовски глупо с ее стороны. Он мог быть вооружен.

Ариэль тактично не обратила внимания на его резкость.

— Мне тоже кажется, что нельзя было так рисковать собой. Но полагаю, что в тот момент она не задумывалась о том, что делает. Больше всего она переживала за свои инструменты и бумаги.

— Больше всего ей нужно было переживать за свою жизнь, — проворчал он.

— Плесни себе бренди, Лукас, — тихо предложил Генри.

— Мне не нужна выпивка, мне нужен… план. — Он стукнул кулаком в ладонь. — Такой, чтобы леди Шеффилд оставалась в безопасности, пока я не отыщу тех, кто стоит за всей этой мерзостью, и не передам их под власть закона.

— О, прекрасная идея, лорд Хэдли, — поддержала его Ариэль. — У вас есть какие-то конкретные соображения?

Кусая губы, он принялся мерить шагами комнату. Проклятие! Но он все равно что-нибудь придумает. Однако попытка сконцентрироваться на тактике и стратегии ни к чему не привела. Все мысли крутились вокруг Кьяры.

Перед глазами стояло ее лицо. Он вспомнил про ее страхи. Вспомнил о ее уме, о непринужденной страстности. Она совсем не походила на женщин, которые встречались ему прежде. В ней было нечто, требовавшее к себе уважения.

63