Согрешить с негодяем - Страница 64


К оглавлению

64

В отличие от нее Лукасу нечем было гордиться. Он вдруг пожалел о своем никчемном, беспутном существовании. В нем не было ничего из того, что могло бы заставить Кьяру восхищаться им.

— Мой дорогой мальчик, как бы нам этого ни хотелось, боюсь, мы не сможем получить от статуэтки Будды дельного совета, — пробормотал Генри. — В особенности если ты держишь его за горло.

Лукас поставил вырезанную из нефрита фигурку на полку.

— Действительно. Так хочется свернуть на сторону пару скул, получше воспользоваться мозгами, чем кулаками, чтобы защитить Кьяру. — Он несколько раз прошелся рядом с камином. — Нападения становятся все более дерзкими. Либо действительно угрожают ее жизни, либо семейка Шеффилд хочет заставить ее согласиться с их требованиями. В любом случае нельзя позволить дать им еще один шанс.

Дядя кивнул.

— Тогда нужно начинать с главного. Мы увезем ее из Лондона.

— Да, в это есть смысл, — задумчиво произнес Генри.

Получив поддержку, Лукас продолжил:

— И мы должны быть уверены, что она не будет оставаться одна, — сказала Ариэль.

— Место должно быть защищенным и хорошо охраняться. — Лукас покусал губы. — Кажется, я придумал…

— Все, решено. Тебе больше нельзя оставаться в Лондоне. — Лукас вошел в кабинет Кьяры и закрыл за собой дверь.

Задохнувшись, она выскочила из-за стола. Нервы были на пределе. Его приказная манера говорить выводила ее из себя. Ей надо было на ком-нибудь выместить свою злость.

— Вы не имеете права командовать мной, — взвилась она.

— А мне позвольте напомнить, что вы пока находитесь под подозрением в убийстве мужа. — Он зло посмотрел на нее. — Не глупи. Учитывая сплетни и последние грязные инсинуации, власти не отнесутся всерьез к угрозам в твой адрес. А сама ты не сможешь заставить Шеффилдов отступить. Повторяю: единственное, что ты можешь сделать, — это уехать из Лондона. В моем поместье в Дербишире до тебя никто не доберется.

Кьяра понимала, что поступает неразумно. Тем не менее сжала зубы.

— Нет.

Он вполголоса выругался. Ей показалось, что она услышала что-то вроде «упрямая» и «задница» вперемежку с проклятиями.

Кьяра густо покраснела.

— Да провалиться мне на месте, Хэдли! Тебе не кажется, что все зашло слишком далеко? У тебя нет никаких прав на меня. — Увидев его насмешливую улыбку, поспешно добавила: — И не смей напоминать о том, что произошло вчера.

Какое-то время он озадаченно смотрел на нее.

— А, ты об этом…

— Да! Об этом!

— Согласен, — отрывисто сказал он и добавил: — Это не имеет никакого отношения к нынешней ситуации.

Как только мужчины могут взять и отвергнуть секс простым пожатием плеч? Значит, то, что произошло вчера, совсем ничего не значило для него? Настроение Кьяры еще больше испортилось.

— Что ж, хоть в одном мы сошлись.

Он сверлил ее взглядом.

— Ты сколько угодно можешь рисковать своей шкурой. А как быть с Перегрином? Он тоже может стать мишенью для нападения.

— Это удар ниже пояса, Хэдли, — сказала Кьяра.

— Мне приходится пользоваться любыми средствами, чтобы достучаться до тебя. — Он смягчился. — Черт возьми, Кьяра, я не собираюсь причинять тебе боль. Я просто пытаюсь помочь.

— Понимаю. — Кьяра подавила вздох, не в силах объяснить, почему она ведет себя как глупая гусыня. Лукас, конечно, прав. Она не может оставаться спокойной, когда пытаются исковеркать жизнь ее сыну. — Мне нужно посоветоваться с подругами, — пробормотала она.

— Леди Ариэль уже согласилась со мной.

Она опять взвилась.

— Вы с ней плетете заговор у меня за спиной?

В ответ на обвинение Лукас ощетинился.

— Она приходила к Генри. Может, ты еще потребуешь, чтобы я не навещал своего дядю?

Она смутилась.

— Прости. Я… Я все никак не приду в себя.

— Это понятно, — согласился он.

— Через час встречаемся в кружке, — сказала Кьяра, не поднимая головы. — Ближе к вечеру сообщу о своем окончательном решении.

Лукас взял свои перчатки и шляпу с приставного столика.

— Жду.

— Итак. — Алессандра добавила капельку сливок в свой чай. — Лорд Хэдли хочет, чтобы ты вместе с ним укрылась в деревне?

— Да, — ответила Кьяра, надеясь, что подруги не одобрят такое предложение. — Я знаю, это никуда не годная идея.

— Напротив, — возразила Алессандра. — Я считаю, это отличный план.

У Кьяры вытянулось лицо.

— Да ты что?

— Я полностью с ней согласна. — Ариэль поправила очки на носу. — Мы с сэром Генри пришли к выводу, что у плана лорда Хэдли есть несколько неоспоримых преимуществ.

— Представить себе не могла, что вы с баронетом стали настолько близкими друзьями, что встречаетесь уже рано утром.

Ариэль вспыхнула.

— У нас есть о чем побеседовать с сэром Генри. Мы говорили о цветах.

— А еще о птичках и пчелках, — съязвила Алессандра.

Ариэль покраснела.

— Боже правый, я уже не в том возрасте, когда можно стать жертвой девичьих фантазий.

— Любви все возрасты покорны, — не унималась Алессандра.

Видя, что разговор принимает неудобный для Ариэль оборот, Кьяра снова заговорила о своей проблеме.

— Мне не то что хочется пресечь на корню наш обмен остроумием, просто я пообещала лорду Хэдли дать ответ до конца дня. Поэтому нужно принять какое-то решение.

— Уезжай из Лондона, — посоветовала Алессандра. — И не мешкай.

— А злые языки? — заспорила Кьяра. — Я не могу просто взять и упорхнуть с графом в его загородное поместье.

— Вообще-то Генри считает, что разумнее всего было бы отправиться в его поместье рядом с Истборном. Оно намного ближе, чем имение Хэдли, уединенное и защищено с моря, — сказала Ариэль. — А что касается приличий, то никто не станет молоть языком, если мы с Генри поедем с вами в качестве компаньонов. — Она немного подумала. — А ты, Алессандра? Не сомневаюсь, что Кьяра будет тебе рада.

64